Disentangle Misunderstanding
Thanks for dropping by!
Feel free to join the discussion by leaving comments, and stay updated by subscribing to the RSS feed or follow the Whole Feed from your feed reader.
This site is developed based on GreenVi™ Profect™ (Green Environtment Project Perfect), our approach to build better environtment.
Choose your way to connect with us, so we can build our network or develop another collaboration. Dont' forget to share this site among your friends!
Pertanyaan Simson (Inggris: Samson) adalah utusan Tuhan yang sakti mandraguna selama rambutnya tidak dicukur (Hakim-hakim 16:1-22). Diceritakan dalam kitab Hakim-hakim 16:1-22 bahwa Samson adalah utusan Tuhan yang sakti mandraguna. Dia bisa mencabut kedua daun pintu gerbang kota beserta kedua tiang dan semua palangnya, Ialu semuanya diletakkan di atas kedua bahunya dan dipindahkan ke puncak gunung [...]
Kata اَلْمَسِيح ‘Al Mašîḥ’ (bahasa Arab) berasal dari kata ال ‘Al’ dan kata مَسِيح ‘Mašîḥ’ مَسِيح ‘Mašîḥ’ + ال ‘Al’ ↔ اَلْمَسِيح ‘Al Mašîḥ’ Kata ال ‘Al’ adalah definite article (kata sandang tertentu) dan berpadanan dengan kata sandang הַ ‘ha’ (bahasa Ibrani), ο ‘ho’ (bahasa Yunani), dan א (ciri bentuk tertentu (determined state) maskulin tunggal [...]
Kata Μεσσιας “Messias” adalah sinonim dari kata χριστος “Khristos” (Injil Yohanes 4:25-26). Perbedaannya, kata χριστος “Khristos” adalah terjemahan (translasi) kata הַמָּשִׁיחַ “Hammāšîaḥ” (bahasa Ibrani) dan kata משִׁחָא ” Mšîḥō”, sedangkan kata Μεσσιας “Messias” adalah transkripsi dari kata משִׁיח “Mšîḥ” (bahasa Aram atau Ibrani) dalam bahasa Yunani. Aram/ Ibrani ח + י + שׁ + מ [...]
Kata משַׁח “Mšaḥ” (bahasa Aram) dan kata מָשַׁח ” Māšaḥ” (bahasa Ibrani) diterjemahkan ke dalam bahasa Yunani dengan kata χριω “Khriō” yang bermakna leksikal: mengurapi. Konjugasi partisipel pasif persona III maskulin tunggal dari kata χριω “Khriō” adalah kata χρις “Khris”. χριω + -εις → χριεις → χρις mengurapi Yang diurapi to annoint An anointed Perbandingan [...]
